Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-26@09:21:44 GMT
۱۱۸ نتیجه - (۰.۰۰۲ ثانیه)

«مترجم متن»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
      کتاب سینمای شوروی به قلم ژامی میلر و ترجمه مهدی نوری‌مقدم از‌سوی انتشارات پیله به چاپ رسیده ‌است که به بررسی جنبه‌های مختلف صنعت سینمای شوروی از‌جمله فرآیند تولید، اختصاص بودجه، فیلمنامه، آموزش، استودیوهای فیلمسازی و نهادهای نظارتی بر تولید فیلم‌های سینمایی از آغاز ارائه طرح تا صدور مجوز اکران آنها پرداخته است. نوری‌مقدم...
    خبرگزاری علم و فناوری آنا، میلیون‌ها انسان در سراسر جهان هر روز از هوش مصنوعی برای ترجمه متن‌های مختلف استفاده می‌کنند، اما آیا هوش مصنوعی از عهده ریزه‌کاری‌ها و ظرایف معنایی و احساسی که مترجمان انسانی به آن‌ها می‌پردازند برخواهد آمد؟ در گزارش حاضر که از پایگاه اینترنتی اینترپرینر برگردان شده است به پاسخ این سوال...
    عضو هیأت علمی گروه قرآن پژوهی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی گفت: جامعه نیازمند ترجمه مناسب قرآن برای کودکان و رسانه است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نشست علمی «ترجمه‌های قرآن؛ اعتبار، اولویت‎سنجی و رتبه‌بندی» در محل پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی برگزار شد.حجت‌الاسلام و المسلمین سیدمحمدحسن جواهری، عضو هیأت...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای نشست، بیان کرد: یکی از بزرگترین اشکالاتی که در نگاه به ترجمه وجود دارد این است که ترجمه را یک پروژه می دانند، در صورتیکه ترجمه در اصل یک فرآیند است.دانستن یک زبان شرط لازم و...
    مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه خوب است عنوان اثر را در اول ترجمه نکنید، زیرا عنوان اثر چیزی است که اول خوانده می‌شود و در آخر نوشته می‌شود. در ترجمه هم ممکن است ذهن را به غلط به سمت و سویی ببرد و در جریان ترجمه بر قلم شما تأثیر بگذارد....
    به گزارش ایرنا از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم برگزار شد. احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای...
    به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ، به نقل از  روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب،نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم با پوشش تصویری تلویزیون اینترنتی...
    ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به کتاب دقایق الترجمه و ترجمه‌های قرآنی که به تازگی از سوی معاونت قرآن مجوز گرفته است، در گفت وگو با خبرنگار مهر گفت: ارزیابی‌ها در مجمع قرآن و عترت در حال تغییر است. وی در...
    استادولی، با بیان اینکه کوچکترین انحرافی در ترجمه آسان قرآن کریم نیست و این مولفه مهمترین ویژگی این اثر محسوب می‌شود، گفت: در واقع به تمام نقدها درباره ترجمه‌های پیشین قرآن مراجعه و این موارد را رعایت کرده است. به گزارش گروه قرآن و معارف خبرگزاری شبستان: نشست رونمایی و نقد و بررسی «ترجمه آسان...
    کاربران نسخه تحت وب گوگل ترنسلیت از این پس امکان بارگذاری عکس‌ها و ترجمه متن داخل آن‌ها را در اختیار خواهند داشت. به گزارش دیجیاتو، یکی از قابلیت‌های کاربردی اپلیکیشن موبایل گوگل Translate، امکان ترجمه متون داخل عکس‌ها است که توسط کاربران زیادی مورد استفاده قرار می‌گیرد. متاسفانه این ویژگی تا به امروز در نسخه...
    یکی از قابلیت‌های کاربردی اپلیکیشن موبایل گوگل Translate، امکان ترجمه متون داخل عکس‌ها است که توسط کاربران زیادی مورد استفاده قرار می‌گیرد. متاسفانه این ویژگی تا به امروز در نسخه تحت مرورگر مترجم گوگل وجود نداشت؛ اما به‌تازگی امکان بهره‌مندی از آن، فراهم شده است. ترجمه متن عکس‌ها در گوگل Translate چگونه است؟ مترجم گوگل...
    در سراسر جهان با اهداف گوناگونی انواع کتب علمی، دانشگاهی، روایتی و ... منتشر می‌شود. پروسه ترجمه جهت تفهیم بهتر موضوعات از اهمیت بالایی برخوردار است و تنها توسط مترجمی قابل انجام است که به تمام قواعد نگارشی زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد. به گزارش ایسنا به نقل از مترجمین اشراق،...
    روزنامه ایران جمعه: در مطلب قبلی راجع‌به تسلط مترجم به متن صحبت کردم، در این شماره قرار است درباره هنر داستان‌نویسی یک مترجم بنویسم. نویسندگان کتاب‌های داستانی معمولاً برای داستان خود لحن و فضای خاصی انتخاب می‌کنند؛ یک مترجم به‌عنوان کسی که به زبان مبدأ تسلط دارد باید بتواند لحن درست یک اثر را پیدا...
     گاهی مترجم با واژگان یا اصطلاحاتی روبه‌رو می‌شود که نمی‌شود آن را به‌راحتی و طبیعی ترجمه کرد و مترجم با دانش خود دنبال معادلی می‌گردد که به بهترین شکل مفهوم جمله را برساند. بااینکه ترجمه تحت‌اللفظی امری اشتباه است، اما گاهی مترجم با بینش خود و تسلطش به متن تصمیم می‌گیرد اینگونه ترجمه کند. مثلاً...
    درحال‌حاضر حدود ۷۰۰۰ زبان در جهان شناخته شده است که برخی از آن‌ها مؤلفه‌های نوشتاری ندارند. این نوع زبان‌ها که از آن‌ها به‌عنوان «زبان‌های نانوشته» یاد می‌شود، مشکل منحصربه‌فردی برای سیستم‌های ترجمه‌ی یادگیری ماشینی مدرن ایجاد می‌کنند؛ زیرا چنین سیستم‌هایی برای تبدیل یک متن از زبانی به زبان دیگر، به گفتاری نیاز دارند که بتوان...
    نحوه ترجمه مکالمات با استفاده از مترجم گوگل نحوه ترجمه متن با استفاده از مترجم گوگل نحوه ترجمه متن یک تصویر با استفاده از مترجم گوگل نحوه استفاده از قابلیت ترجمه زنده مترجم گوگل به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از فرارو، صفحات وب و پست‌های وبلاگی زیادی وجود دارند که به زبان محلی شما نوشته...
    فرارو- صفحات وب و پست‌های وبلاگی زیادی وجود دارند که به زبان محلی شما نوشته نشده اند. برای خواندن این مطالب، به ابزار‌های ترجمه‌ای نیاز دارید که می‌توان گوگل ترنسلیت را اصلی‌ترین آن‌ها دانست. به گزارش فرارو به نقل از rahnamato، این ابزار علاوه بر ترجمه یک کلمه یا عبارت، می‌تواند کل یک صفحه وب...
    مهدی غبرایی معتقد است: دست مترجم برای ترجمه آثار خیلی باز نیست و تاجایی می‌تواند در متن تغییر ایجاد کند که در مضمون و منظور نویسنده دخالتی نکند. این مترجم در گفت‌وگو با ایران اکونومیست درباره ترجمه‌ها و شبه ترجمه‌ها و این‌که به نظر می‌رسد برخی از مترجمان قدیمی مطالبی را به رمان‌ها و داستان...
    پرویز شهدی با بیان این‌که در فرانسه کتاب‌های کلاسیک را به هر مترجمی نمی‌سپارند، می‌گوید: در ایران هرکسی هر کتابی را می‌تواند ترجمه کند و رونویسی از ترجمه‌های آثار کلاسیک مد شده است. این مترجم در گفت‌وگو با ایران اکونومیست درباره ترجمه‌ و شبه‌ترجمه‌ها با تأکید بر این‌که مترجم باید امانت‌دار باشد، اظهار کرد: مترجم...
    بخشِ سوم کنفرانس پژوهش‌های صنعت نشر،‌ با موضوعِ «ادبیات معاصر» روز چهارشنبه ۲۲ تیرماه در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برگزار شد. به گزارش ایران اکونومیست، یدالله رفیعی، استادیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، مقاله‌ای با عنوان «آسیب‌شناسی ترجمه‌ی متون ادبی معاصر از عربی به فارسی» ارائه کرد. او در این‌باره گفت: بحثِ پژوهش و...
    این روزها، بازار ترجمه با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم می‌کند که باید برای برطرف شدن آن‌ها اقدام‌های جدی صورت بگیرد.   تا به حال شده است که قصد داشته باشید یکی از شاهکار‌های ادبی را مطالعه کنید و با نسخه‌های متفاوتی از ترجمه آن روبرو شده باشید و همین موضوع، شما را سر...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، نجف دریابندری متولد سال ۱۳۰۹ بود و پس از تحمل سال‌ها بیماری در پانزدهمین روز از اردیبهشت‌ماه سال ۱۳۹۹ چشم از جهان فروبست؛ امروز دومین سالی است که این مترجم، نویسنده و منتقد مخاطبانش را با کتاب‌هایش تنها گذاشته و رفته است. به گمان محمد دهقانی، مترجم،...
    «نجف دریابندری» در عرصه ترجمه کیمیاگری بی‌بدیل شناخته می‌شود و دریای ادبیات او دریایی توصیف شده با زبانی گرم و پذیرا و دوست‌داشتنی. به گزارش قدس آنلاین، نجف دریابندری متولد سال ۱۳۰۹ بود و پس از تحمل سال‌ها بیماری در پانزدهمین روز از اردیبهشت‌ماه سال ۱۳۹۹ چشم از جهان فروبست؛ امروز دومین سالی است که...
    خبرگزاری آریا-  ترجمه فوری و انجام حجم بالایی از سفارش در بازه زمانی کوتاه با کار مترجمین گره خورده است. انجام حجم بالایی از سفارش کار ساده‌ای نیست و به مهارت و تسلط بالایی نیاز دارد. در این بین، برخی ابزارهای کمک‌مترجم (CAT Tools)، از جمله ترادوس، ترجمه فوری را برای مترجمین آسان‌تر کرده...
    در این مطلب، هر آنچه باید درباره ترجمه فوری بدون ماشین ترجمه بدانید برایتان خواهیم گفت. با ما همراه باشید! ترجمه فوری چیست؟ ترجمه فوری گزینه‌ای است که مترجم‌ها یا موسسه‌های ترجمه پیش روی‌ کسانی قرار می‌دهند که   برای دریافت ترجمه‌شان خیلی عجله دارند. بنابراین، اگر می‌خواهید در سریع‌ترین زمان ممکن ترجمه‌تان را تحویل بگیرید،...
    اگر می‌خواهید خودتان کتابی را ترجمه کنید، علاوه بر دانش زبانی و مهارت ترجمه، باید پشتکار نیز داشته باشید و ترجمه را به طور مستمر انجام دهید. یکپارچگی اهمیت بالایی در ترجمه کتاب دارد. در واقع، هنگام ترجمه کتاب، باید همه تلاش‌تان را برای حفظ یکپارچگی متن بکنید. اما چگونه می‌توان یکپارچگی متن را در...
    در دنیای امروزی، ترجمه به یکی از محبوب‌ترین مهارت‌ها تبدیل شده است که از یک زبان به زبان دیگر انجام می‌شود. همه‌ی ما می‌دانیم این مهارت، دارای فنون و قواعد ثابتی است که یک مترجم حرفه‌ای باید آن‌ها را رعایت کند. به گزارش ایسنا بنابر اعلام پونیشا، آشنایی با اصطلاحات، ضرب‌المثل‌ها، لغات تخصصی، عبارت‌های...
    وقتی صحبت از ترجمه به میان می‌آید، یک سوال مهم مطرح می‌شود: ترجمه تخصصی یا ترجمه عمومی؟ ترجمه مقاله تخصصی بسیار متفاوت از ترجمه متون و مقالات عمومی است. اما روند ترجمه این دو چه تفاوتی با یکدیگر دارد؟ آیا دانش زبانی برای ترجمه هر دو کافی نیست؟ آیا ترجمه مقاله تخصصی گران‌تر است؟...
    فرزانه دوستی می‌گوید: مشکل امروز ما تعداد زیاد مترجمانی است که جزیره‌ای و بی‌خبر از هم کار می‌کنند، و چون همگی در انتخاب خودشان به جایزه ادبی یا موج‌های خبری مشابهی وابسته‌اند، همین موج ترجمه را در کشور خودمان ایجاد می‌کنند و ناگزیر دچار مسابقه سرعت در انتشار کتاب می‌شوند که بعضاً بر کیفیت کتاب...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی معتقد است: با وجود اشباع بازار کتاب امروز ایران از ترجمه‌های ضعیف و موازی، ترجمه‌های شاملو پرفروش‌اند و طرفدارهای خاص خود را دارند. اسدالله حقانی به مناسبت زادروز احمد شاملو در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: خیلی‌ها معتقدند احمد شاملو شاعر خوب اما مترجم بدی بود چون به میل خودش...
    به گزارش خبرنگار حوزه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، گوگل ترنسلیت خدمتی از شرکت گوگل است که کاربران با استفاده از آن می‌توانند متون یا سایت‌های مختلف را به زبان دلخواه خود ترجمه کنند. محیط کاربری ساده و حرفه‌ای این سیستم باعث شده تا به عنوان یک مترجم قوی در بین کاربران شناخته...
    مهدی افشار مترجم، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره قصه شعر‌هایی که امروز در ادبیات کودک و نوجوان ترجمه می‌شود، بیان کرد: دو نکته در این میان وجود دارد یکی این است که شعر در سرشت ایرانیان نهادینه شده؛ به گونه‌ای که هر ایرانی می‌تواند ادعا...
    مهدی افشار، مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره قصه شعر‌هایی که امروز در ادبیات کودک و نوجوان ترجمه می‌شود بیان کرد: دو نکته در این میان وجود دارد یکی این است که شعر در سرشت ایرانیان نهادینه شده به گونه‌ای که هرایرانی می‌تواند ادعاکند در زندگی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، سومین جایزه سراسری نمایشنامه نویسی کمدی خندستان، مجموعه گفتگوهایی را با اساتید برجسته عرصه نمایشنامه نویسی کشور ترتیب داده است که از جمله این گفتگوها، گفتگوی زنده اینستاگرامی معین الدین عشاقی با داریوش مودبیان است که با عنوان «نمایشنامه کمدی، ترجمه و تجربه» انجام شد. نقش ترجمه آثار کمدی در پیشبرد...
    معیاری به نام قیمت همیشه در شناخته شدن ارائه خدمات بسیار مهم است. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام دانش گستر، در ارائه هرگونه خدمات و محصولات کیفیت آن همزمان با قیمت تغییر خواهد کرد. در خدمات علمی و آموزشی نیز به همین صورت می باشد. کیفیت و قیمت باید هماهنگ با هم پیش بروند. یکی...
    ابوالفضل حری در نوشتاری به ویژگی‌های ترجمه فریدون بدره‌ای درباره «هزارویک شب» پرداخته است. به گزارش ایسنا، در پی درگذشت فریدون بدره‌ای، زبان‌شناس، مترجم و نویسنده پیشکسوت، یادداشت ابوالفضل حری، مترجم و استاد دانشگاه با عنوان بدره‌ای و «هزارویک‌ شب» در پی می‌آید: «مرحوم فریدون بدره‌ای دو کتاب درباره «هزارویک شب» را از دو نویسنده به...
    به گزارش خبرنگار نبض بازار گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، اگر می‌خواهید مطالب بیشتری درباره نوع ترجمه و ویرایش نیتیو بدانید تا آخر این مقاله همراه ما باشید. اصطلاح ویرایش نیتیو را احتمالاً بارها شنیده‌اید. ویرایش نیتیو یعنی اصلاح متن توسط شخصی که زبان مقصد زبان مادری اوست یا در حد زبان مادری به آن تسلط دارد به...
    مهدی افشار مترجم درباره چگونگی تشخیص ترجمه روان یک کتاب  به خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان گفت: نیازی نیست مخاطب کتاب در زمینه تشخیص ترجمه روان تخصص داشته باشد. یک فرد با هر سطح تحصیلاتی می‌تواند از طریق فراز و فرود و ابهام‌های موجود در ترجمه یک اثر به روان بودن...
    در پنل چهارم کنفرانس بین‌المللی «پژوهش‌های نشر» که با موضوع «ترجمه و توسعه فرهنگی» برگزار شد، استاد دانشگاه ادیان و مذاهب به مسائل و کژکاری‌های آثار ترجمه در ایران پرداخت و استاد دانشکده الهیات دانشگاه شهید بهشتی نیز به وظایف اخلاقی مترجم در قبال خود و مخاطبان اشاره کرد. به گزارش ایسنا، سیدحسن اسلامی...
    برای هر کسی که بخواهد به‌عنوان دانشجو وارد رشته تئاتر شود خواندن متون کلاسیک نمایشی از جمله مبانی و پایه‌های اصلی به حساب می‌آید؛ چه به‌صورت مطالعه تاریخی و چه به‌صورت مطالعه ادبیات نمایشی و فرقی نمی‌کند که این دانشجو در ایران تحصیل می‌کند یا در هر کجای دیگر جهان.  در واقع اگر به...
    تصور کنید اگر ترجمه کتاب یا متون مختلف وجود نداشت. در آن زمان بود که بسیاری از علوم از جمله: پزشکی، نجوم، هندسه، فلسفه و علوم انسانی در بین ملل مختلف انتقال پیدا نمی‌کرد و دنیای علم و دانش می‌توانست تا چه اندازه تاریک‌، گنگ‌ و دارای شتاب لاک‌پشتی باشد. در واقع ترجمه کتاب تخصصی...
    نویسنده جنسیت: آقا، خانم نوع همکاری: تمام وقت، پاره وقت، پروژه‌ای، کارآموزی، دورکاری به صورت کلی آشنایی با قصه و روایت دراماتیک برای نگارش مستند آرشیوی، مستند موشن و یا کارهای داستانی جهت پروژه ی کلید خورده و حال حاضر مجموعه مان ترجیحا تسلط به زبان انگلیسی را مدنظر داریم جهت تامین محتوای یک مجموعه...
    آفتاب‌‌نیوز : مطمئنا اگر به دنبال یک محتوای با کیفیت برای کمپانی خود هستید، وقت خود را صرف تولید محتوا‌هایی می‌کنید که بتواند با مشتریان شما ارتباط خوبی برقرار کند. یکی از شروط محتوای تاثیرگذار، کیفیت بالای ترجمه آن است. وقتی ترجمه تخصصی معماری محتوای خود را به مترجمان حرفه‌ای می‌سپارید، به دنبال یک...
    یکی از حساس‌ ترین موضوعات در زمینه ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی است. پزشکی رشته‌ گسترده‌ ای است که ترجمه در هر زمینه آن به متخصصینی در همان زمینه نیازمند است. مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت در زمینه ترجمه متن پزشکی می‌ توانند خیال شما را از دقیق بودن متن ترجمه مطمئن سازند. یکی...
    خبرگزاری آریا - زمانی که بحث ترجمه و برگردان متن به میان می‌آید ممکن است برای بسیاری از مترجمان تازه‌کار یا افرادی که دستی در ترجمه ندارند این تصور ایجاد شود که کاری ساده و صرفا شامل جای‌گذاری کلمات با معادل آن‌ها در زبان مقصد است. در واقع به هیچ وجه اینطور نیست و ارتباطاتی...
    ترجمیک، پلتفرمی را برای ترجمه مقاله و سایر متون تخصصی و ترجمه مقاله تخصصی ISI، به کمک مترجم‌های متخصص که سابقه و تخصص بالایی در این زمینه دارند، برای سهولت کار پژوهشگران در اختیار آنان قرار داده است. به گزارش گروه خبر خبرگزاری برنا، ترجمه مقاله و متون تخصصی برای دانشجویان، اساتید دانشگاه و...
    مدیرعامل یک شرکت دانش‌بنیان گفت: کمبود منابع مالی برای تامین تجهیزات و زیرساخت‌های لازم روند توسعه کسب‌وکار ما را کند کرده است. محسن عرب سرخی مدیرعامل شرکت دانش‌بنیان «آدان» در گفتگو با خبرنگار فناوری خبرگزاری دانشجو گفت: این شرکت از سال ۹۳ تاسیس شده و در حوزه پردازش متن فعالیت می‌کند. پیش از تاسیس شرکت...
    آفتاب‌‌نیوز : انجام ترجمه تخصصی در زمینه‌های مختلف مشکلات و چالش‌های گوناگونی دارد. برای اینکه با این مشکلات آشنا باشیم، باید ابتدا در خصوص موضوعی که قصد ترجمه متون آن را داریم تحقیق کنیم. همچنین داشتن آشنایی قبلی با موضوع متن مورد نظر برای ترجمه می‌تواند در زمینه انجام ترجمه تخصصی کارایی داشته باشد....
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «جستاری در خصوص فاهمه بشری» نوشته جان لاک به‌تازگی با ترجمه کاوه لاجوردی توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. جان لاک، متولد ۱۶۳۲ و درگذشته به سال ۱۷۰۴، یکی از مهم‌ترین مفسران نظریه قرارداد اجتماعی و ازجمله پیروان مکتب تجربه‌گرایی فلسفی است. کتاب «جستاری در خصوص...
    در گفت‌وگو با مترجمان به این موضوع که ناشران دانشگاهی نقش مهمی در چاپ کتاب‌های فلسفی، هنری و ادبی دارند تاکید شد. به گزارش مشرق، "ارزیابی کتاب‌های ترجمه حوزه ادبیات" موضوعی بود که مدتی پیش در گفت‌وگو با ۱۰ تن از مترجمان این عرصه پی گرفتیم. دنیای ترجمه گسترده است و در ابعاد مختلفی می‌توان به...
    فست‌دیکشنری به‌عنوان یک دیکشنری و مترجم متن دو زبانه انگلیسی- فارسی و فارسی- انگلیسی با بیش از ۲ میلیون کاربر فعال از سال ۱۳۸۶ فعالیت خود را آغاز نموده‌است و این افتخار را دارد که جوایز متعددی ازجمله: منتخب بهترین نرم‌افزار ios، برنده بهترین نرم‌افزار در گروه کتاب و مراجع در دو سال پیاپی، برنده‌ی...
    شرکت اپل در کنفرانس جهانی توسعه دهندگان اپل که ساعاتی پیش برگزار شد، اعلام کرد که یک برنامه ترجمه را در نسخه جدید سیستم عامل آیفون یعنی iOS 14 خواهد گنجاند که توانایی ترجمه 11 زبان را دارا خواهد بود.  شرکت اپل امروز در کنفرانس جهانی توسعه دهندگان اپل(WWDC) فاش کرد که یک افزونه...
    مترجم گوگل تیغی دو لبه اما کاربردی! به جرأت می‌توان گفت که مترجم گوگل یکی از بهترین‌های دنیاست و تقریبا رقیبی ندارد. شاید بپرسید که بالاتر به ویران‌کننده‌بودن این ابزار اشاره شد، حالا به یک باره نظرمان عوض شد؟ باید بگوییم که نه! مترجم گوگل در نوع خود بهترین است اما بهترین مترجم دنیا نیست!...
    بیست‌وچهار ساعتی که کافی نیست؛ کلمه‌هایی که صد معنی دارند؛ کلمه‌هایی که معنی ندارند؛ و بیست‌چهار ساعت‌هایی که به ددلاین نزدیک‌تر می‌شوند. رشته جملاتی را می‌خوانیم که در ترجمه متن‌ها و منبع‌های ضروری برای تحصیل، تحقیق یا آموزش بارها گفته‌ایم و شنیده‌ایم. و واقعاً اتفاقی است که در هر فعالیت پژوهشی، شغلی، مدیریتی و حتی...
      رویداد۲۴ «سید عباس صالحی» در جدیدترین پست خود در حساب کاربری توئیتر در سوگ نجف دریابندری، نوشت: دریابندری از نسل مترجمان مؤلف بود. او برگردان نمی‌کرد بلکه زبان تازه‌ای را در افق متن می‌آفرید. بخشی از مانایی و پویایی زبان پارسی در دوره معاصر، مدیون او و چونان اوست. یادش گرامینجف دریابندری (زاده ۱...
    به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون  گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، نجف دریابندری نویسنده و مترجم سرشناس ایرانی بود که در سال ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد. او کتاب‌های «پیرمرد و دریا» اثر ارنست همینگوی، «بیگانه‌ای در دهکده» و «هاکلبری فین» از مارک تواین، «پیامبر و دیوانه» نوشته جبران خلیل جبران و «رگتایم» و...
    «سید عباس صالحی» در جدیدترین پست خود در حساب کاربری توئیتر در سوگ نجف دریابندری، نوشت: دریابندری از نسل مترجمان مؤلف بود. او برگردان نمی‌کرد بلکه زبان تازه‌ای را در افق متن می‌آفرید. بخشی از مانایی و پویایی زبان پارسی در دوره معاصر، مدیون او و چونان اوست. یادش گرامی نجف دریابندری (زاده ۱ شهریور...
    به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از ایرنا، سهراب دریابندری فرزند این مترجم پیشکسوت با انتشار پیامی در صفحه مجازی خود این خبر را اعلام و ضمن تسلیت به همه دوستداران او تقاضا کرد به منظور جلوگیری از واگیر و بیماری به منزل ایشان مراجعه نکنند.   نجف دریابندری (زاده ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان) مترجم و...
    اپلیکیشن مترجم گوگل برای نخستین بار پس از 4 سال تعدادی زبان به این اپ اضافه و آن را بروزرسانی کرده است. گوگل از سال ۲۰۱۶ زبانی را برای ترجمه به آن اضافه نکرده است و دلیل آن هم مشخص نیست، اما این شرکت در تلاش است تا این نقص را برطرف کند. قرار است...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایبنا، مجتبا حدیدی، منتقد و پژوهشگر نوشته است :نشر مدید کتاب «گالیور؛ علیرضای مترجم‌السلطنه» نوشته جاناتان سویفت را به اهتمام هاشم بناءپور و طرح جلدی از علیرضا دربانی منتشر کرد. مخاطب در مواجهه با طرح جلد گالیور را بومی و با لباس‌های قاجاری می‌بیند و این خود گویای...
    به گزارش خبرنگار حوزه دریچه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، شرکت گوگل در نظر دارد تا در آینده‌ای نه چندان دور قابلیت ترجمه در لحظه را به برنامه مترجم خود در سیستم عامل‌های اندروید اضافه کند. این قابلیت به کاربران اجازه می‌دهد تا صحبت‌ها را به یک زبان ضبط کرده و سپس به زبانی...
    همین که اسم ترجمه مقاله و کتاب به میان می آید بسیاری از افراد به این موضوع فکر می کنند که ساده ترین راه برای ترجمه متون تخصصی و عمومی سپردن انجام این کار به دست متخصصان حرفه ای ترجمه است. ۳۰ دی ۱۳۹۸ - ۰۹:۲۷ بازار نظرات - اخبار بازار - همین که...
    گروه ادب ــ یک مترجم در نشست «بررسی چند اسلوب نحوی در ترجمه قرآن» گفت: اغلب مترجمان قرآن پس از پیروزی انقلاب اسلامی، به سمت ترجمه ارتباطی رفته‌اند و یکی از نقد‌ها هم سبک این ترجمه‌هاست و در واقع آن‌ها در نوسان بین ترجمه ارتباطی و وفادار هستند. به گزارش خبرنگار ایکنا؛ نشست «بررسی...
    دیگر رسانه‌ها ــ اسدالله امرایی در نشست «سبک در ترجمه» گفت: مترجم در تغییر سبک نویسنده اختیاری ندارد و مجبور است سبک متن زبان مبدأ را رعایت کند و براساس شناخت از متن و معنایی که برداشت می‌کند، متن را ترجمه کند. به گزارش ایکنا به نقل از ایسنا بر اساس خبر رسیده،...
    وب‌سایت‌های مختلفی در سطح اینترنت مشغول فعالیت هستند و خدمات ترجمه عمومی و تخصصی ارائه می‌دهند. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام مانا ترجمه، اما بهترین سایت ترجمه آنلاین را با در نظر گرفتن چه ویژگی‌هایی باید انتخاب کرد؟ سایت تخصصی ترجمه مقاله مانا ترجمه یکی از وب‌سایت‌های فعال دارای نماد اعتماد الکترونیکی در حوزه ترجمه تخصصی  است...
    به گزارش خبرنگار حوزه دریچه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، مرورگر پرطرفدار فایرفاکس به زودی قادر خواهد بود صفحه‌های مختلف وب را به بسیاری از زیان‌های زنده دنیا ترجمه کند. نکته شاخص در ویژگی ترجمه زنده فایرفاکس، اتکا نداشتن آن به مترجم‌هایی مانند Google Translate و Bing Translator است. فایرفاکس ترجمه‌های اختصاصی خود...
    ترجمه واژه ترجمه translation به معنی تغییر یک متن یا گفتار از یک زبان به زبان دیگر است؛ این تعریفی ابتدایی و عامیانه برای لفظ ترجمه می باشد. همچنین از واژه interpretation به معنای تفسیر نیز برای لفظ ترجمه استفاده میشود که معمولا کاربرد آن برای مترجمان شفاهی و همزمان میباشد. با توجه به تعریف...
    ترجمه انسانی زمانی است که یک مترجم انسانی و نه یک ماشین، متنی را ترجمه می‌کند. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترجمتن، این قدیمی‌ترین شکل ترجمه، با تکیه‌بر هوش انسانی است و در حالی‌ که ترجمه انسانی با مدل‌های مختلفی همراه است، اما امروزه پرکاربردترین روش ترجمه است. ترجمه انسانی اگر چه ماشین‌هایی وجود دارند...
    این روزها با گسترش ارتباطات در همه زمینه‌ها نیاز به ترجمه بیش از هر زمان دیگری احساس می‌شود. مترجمان، افراد متخصصی هستند که در این رشته تحصیل کرده‌اند یا سال‌ها به صورت علمی آموزش دیده‌اند و حالا می‌توانند به خوبی از عهده ترجمه زبانی به زبان دیگر برآیند. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رایت می،...
    به گزارش  گروه ورزشی باشگاه خبرنگاران جوان، به نقل از سایت سازمان لیگ فوتبال ایران، فریبرز محمود زاده مدیر نقل و انتقالات سازمان لیگ در خصوص اعتراض استراماچونی (سرمربی تیم فوتبال استقلال تهران) به نبود مترجم در نشست خبری پس از بازی با ماشین سازی اظهار داشت: فدراسیون فوتبال و سازمان لیگ نهایت همکاری...
    نجف دریابندری این روزها در آستانه نود و یک سالگی، نامی آشنا در فرهنگ مکتوب ایران زمین طی بیش از ۶۰ سال اخیر به شمار می‌آید. وی که در نخستین روز شهریور سال ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد، اندکی پیش از پایان رسمی تحصیلات در مدرسه و در سن ۱۷ سالگی کار در شرکت نفت و بعد از آن...
    نادعلی عاشوری تلوکی، منتقد ترجمه‌های قرآن در گفت‌وگو با خبرنگار ایکنا درباره ترجمه خواندنی قرآن به روش تفسیری گفت: این ترجمه را حجت‌الاسلام علی ملکی با عنوان «قرآن کریم، ترجمه خواندنی قرآن به روش تفسیری و پیام‌رسان برای نوجوانان و جوانان» با سرویراستاری محمدمهدی باقری ارائه کرده است. این اثر جدیدترین ترجمه فارسی از قرآن...
    در این متن سعی داریم تا یک نقشۀ راه و چیزی شبیه به یک چک لیست برای بهبود کیفیت، اعتبار و صحت ترجمه به شما معرفی کنیم، البته قبل از ارسال محتوا به سایت ترجمه! به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترنسیس، شاید پس از تاخیرهای زیاد، در نهایت از مدیریت برای پروژه ترجمه محتوایی که آماده...
    ایتنا - ​​​​​​​بر اساس نظرسنجی و تحقیقات جدید صورت گرفته، بهترین سرویس‌های آنلاین و اینترنتی ترجمه متن و تصویر را در سال جاری میلادی معرفی شده‌اند. با توجه به افزایش روند استفاده کاربران عادی و غیر متخصص از سایت و سرویس‌های آنلاین و اینترنتی، به نظر می‌رسد که سرویس‌های ترجمه آنلاین که از سوی...
    به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از ایسنا، با توجه به افزایش روند استفاده کاربران عادی و غیر متخصص از سایت و سرویس‌های آنلاین و اینترنتی، به نظر می‌رسد که سرویس‌های ترجمه آنلاین که از سوی غول‌های تکنولوژی در سراسر جهان توسعه داده شده و در دسترس کاربران قرار گرفته‌اند، بیش از پیش مورد استقبال و...
    بر اساس نظرسنجی و تحقیقات جدید صورت گرفته، بهترین سرویس‌های آنلاین و اینترنتی ترجمه متن و تصویر را در سال جاری میلادی معرفی شده‌اند. با توجه به افزایش روند استفاده کاربران عادی و غیر متخصص از سایت و سرویس‌های آنلاین و اینترنتی، به نظر می‌رسد که سرویس‌های ترجمه آنلاین که از سوی غول‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر، مرتضی کلانتریان حقوق دان و مترجم آثار مشهوری چون «قرارداد اجتماعی» اثر ژان ژاک روسو، «وجدان زنو» از ایتالو اسووو، «بررسی یک پرونده قتل» اثر میشل فوکو صبح امروز شنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۸ در تهران به زندگی‌اش پایان داد. مرحوم کلانتریان در سال ۱۳۱۱ در تنکابن به دنیا آمده بود. او...
    قابلیت ترجمه تصویری مترجم گوگل (Google Translate) این امکان را برای کاربران فراهم کرده تا با استفاده از دوربین گوشی، متن‌های مختلف را ترجمه کنند. روی کاغذ ویژگی جذابی به‌نظر می‌رسد اما در عمل، این بخش هنوز نتوانسته به آن پختگی لازم برسد که مهمترین علتش هم انتخاب دستی زبان‌ها است به گزارش خبرنگار ایمنا، برای...
    شب گذشته اصغر نوری، و بهرام جلالی‌پور در برنامه شب تئاتر به موضوع ترجمه نمایشنامه‌ و معضلات آن پرداخته‌اند. ۲۰ اسفند ۱۳۹۷ - ۱۰:۵۴ فرهنگی سینما و تئاتر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش باشگاه خبرنگاران پویا، «شب تئاتر» در نوزدهمین نشست خود، شامگاه شنبه 18 اسفند، با موضوع «بررسی سیر ترجمه آثار...
    امروزه سرعت پیشرفت و گسترش علم که قابل مقایسه با چند دهه قبل نیست و مرزهای دانش با سرعت بسیار زیاد و غیرقابل باوری در حال پیش‌روی هستند. خروجی تمامی تحقیقات علمی به صورت کتاب و مقاله منتشر شده و هر ساله کتب و مقالات تخصصی بسیاری به جامعه علمی در هر رشته، معرفی می‌شوند....
    فرهنگ > هنر - همشهری آنلاین:مرتضی کریمی‌نیا، قرآن پژوه معاصر در نشستی کتاب «خوشنویسی اسلامی» نوشته شیلا بلر را نقد می‌کند این نشست سه‌شنبه اول آبان ماه از ساعت 16 تا 18، در پژوهشکده هنر فرهنگستان هنر برگزار می‌شود. در این نشست با حضور مترجم كتاب ،همچنين مرتضی کریمی‌نیا، قرآن پژوه معاصر و مترجم کتاب «معنای متن»...
    مترجم 24 زبانه فیسبوک موسوم به "روزتا" می‌تواند متون میلیون‌ها عکس را استخراج و آنها را ترجمه کند. به گزارش ایسنا و به نقل از انگجت، افراد در دنیای مجازی تمایل دارند نه فقط با کلمات بلکه با تصاویر نیز ارتباط برقرار کنند. این امر برای یک پلتفرم مانند فیسبوک با بیش از 2 میلیارد...
    حتما برای شما هم پیش آمده است که در مقطعی از زمان نیاز به ترجمه متن یا محتوا داشته باشید، خواه زمانی که دانشجو بودید و نیاز به ترجمه مقاله‌های isi  داشتید و خواه زمانی که در کسب و کار خود نیاز به ترجمه خبر، قرارداد، نامه اداری، اسناد تجاری و ... داشته باشید. قطعا...
    به گزارش گروه علمی و دانشگاهی خبرگزاری فارس،پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبان‌های طبیعی دانشگاه تهران، به سرپرستی «هشام فیلی» دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، موفق به ساخت یک مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی به یکدیگر شدند. به گفته فیلی، تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد...
    مترجم گوگل اندروید ، مترجم google ، عکس بگیر ترجمه کن ،ترجمه متن انگلیسی به فارسی با عکس گرفتن ، ترجمه عکس آنلاین اپلیکیشن ترجمه گوگل یا گوگل ترنسلیت که از هر دو سیستم عامل اندروید و iOSپشتیبانی می‌کند، به کاربران این امکان را می‌دهد تا علاوه بر جاگذاری کردن متون و دریافت ترجمه و معادل‌های...
    پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبان‌های طبیعی دانشگاه تهران موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گزارش گروه رسانه‌های دیگر خبرگزاری آنا، پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبان‌های طبیعی دانشگاه تهران به سرپرستی هشام فیلی، دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، موفق به...
    رکنا: برنامه جدید گوگل به این شکل است که از روی عکس متن ها را ترجمه می کند. گوگل یک بسته برای بارگذاری آفلاین عرضه کرده که با نصب آن بر روی گوشی، برنامه مترجم این شرکت هوشمندتر می شود.به گزارش  ورج، این بسته هم با گوشی های اندرویدی و هم با سیستم عامل...
    بتازگی یک قلم هوشمند به نام "اسکنر مارکر" راهی بازار شده است که قابلیت های جالب توجهی دارد. این قلم می تواند چندین وظیفه را همزمان سر و سامان دهد و متون را به بیش از 40 زبان ترجمه کند. ایران آنلاین /این قلم هوشمند حتی می تواند یادداشت ها را با صدای...
    خبرگزاری شبستان: این مترجم فارسی به انگلیسی با بیان اینکه مترجم باید به زبان تسلط داشته باشد، گفت: کار مترجم یک کار زمانبر است و نتیجه خوب زمان و تحقیقات می خواهد.   به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، نشست چالش های ترجمه در حوزه علم و اطلاعات و دانش شناسی عصر امروز...
    به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون  گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان؛ محمدجواد آذری جهرمی وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات با انتشار پستی در صفحه شخصی خود، یک کالای با ارزش ایرانی را معرفی کرد. کالایی که وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات معرفی کرد، یک ماشین ترجمه متن باز سه زبانه است که توسط دانش‌پژوهان ایرانی...
    به گزارش خبرنگار حوزه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان؛ نرم افزار iTranslate یکی از محبوب ترین برنامه های مترجم برای گوشی های اندروید و آی او اس است. یکی از قابلیت های این نرم افزار که آن را از دیگر برنامه ها متمایز می کند، مترجم صوتی آنلاین است. به واسطه این قابلیت...
    خبرگزاري آريا - آيا اين جديدترين نسخه است؟ بله. (مشاهده ساير نسخه هاي Ace Translator) دانلود نرم افزار حرفه اي مترجم متن (براي ويندوز) Ace Translator 16.3.0.1630 Windows نرم افزار Ace Translator يکي از بهترين نرم افزارها براي ترجمه متن است. البته براي اينکه کار ترجمه متن را با اين نرم افزار انجام دهيد،...
    باشگاه خبرنگاران جوان؛ نرم افزار iTranslate یکی از محبوب ترین برنامه های مترجم برای گوشی های اندروید و آی او اس است. یکی از قابلیت های این نرم افزار که آن را از دیگر برنامه ها متمایز می کند، مترجم صوتی آنلاین است. به واسطه این قابلیت می توانید صبحت کنید و پس از چند...
    به گزارش خبرنگار حوزه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان؛ نرم افزار iTranslate یکی از محبوب ترین برنامه های مترجم برای گوشی های اندروید و آی او اس است. یکی از قابلیت های این نرم افزار که آن را از دیگر برنامه ها متمایز می کند، مترجم صوتی آنلاین است. به واسطه این قابلیت...
    سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش قدس آنلاین، محمد مایلی‌کهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیت‌ها را نمی‌گوید و در خصوص...
    سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش تسنیم، محمد مایلی‌کهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیت‌ها را نمی‌گوید و در خصوص برکناری...
    سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش خبرنگار ورزشی خبرگزاری تسنیم، محمد مایلی‌کهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیت‌ها را نمی‌گوید و در...
    به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) در ابتدای این نشست، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدحسن جواهری، عضو هیئت علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی و نویسنده کتاب روش‌شناسی ترجمه قرآن گفت: در مورد ترجمه با همه نکات بیان شده نقاط کور زیادی وجود دارد که نیازمند توجه بیشتر است، از این رو پژوهشگاه حوزه و دانشگاه پیش‌تر درسنامه...
    نوشتن را به خاطر پهلو زدن به آثاری که دوست داشتم شروع کردم، پهلو زدن کلمه‌ای فراموش‌شده است، کلمه‌ای فاخر است که معنایش تقلید، ساختگی بودن و سرقت ادبی نیست،...
    هومن پناهنده، زبان‌شناس در بررسی جایگاه عبدالله کوثری در حوزه ترجمه گفت: زمانی عناصر گفتمانی در یک متن رعایت می‌شود که از انسجام برخوردار باشد. در ترجمه‌های عبد‌الله کوثری شاهد...
    گلنار گلناریان، کارشناس ارشد مترجمی از دانشگاه سوربن جدید معتقد است آگاهی زبانی و فرهنگی و دانش مترجم و توانایی وی در انتقال «زبان کودک» در متن ترجمه از مهم‌ترین...
    اگر از کاربران سیستم عامل iOS باشید، احتمالاً نام inTranslation به گوشتان خورده است، یک اپلیکیشن مترجم قوی و سریع که با قیمت ناچیز 99 سنت می توانید آن را...
    Microsoft Translator یکی از بهترین نرم افزارهای مترجم برای گوشی های اندرویدی است.
    ورود واژه های بیگانه به هر زبانی اجتناب‌ناپذیر است لذا تمامی کشور ها با تشکیل فرهنگستان لغت سعی می کنند تا برای بسیاری از واژه های بیگانه و خارجی کلمه
    ویژگی جدیدی به مترجم گوگل در اندروید مارشملو افزوده شده که امکان ترجمه متن در هر اپلیکیشنی که از انتخاب متن پشتیبانی می کند را فراهم کرده است.
    خبرگزاری میزان- واژه‌پرداز Word البته امکانات زیادی را در اختیار کاربران قرار می‌دهد.با چگونگی استفاده از مترجم لغات و متن در ورد با ما همراه باشید.