Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایکنا»
2024-05-06@16:45:01 GMT

مفسر نبودن مترجم؛ ریشه بسیاری از مشکلات در ترجمه قرآن

تاریخ انتشار: ۲ اردیبهشت ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۳۰۲۰۲۴۵

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) در ابتدای این نشست، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدحسن جواهری، عضو هیئت علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی و نویسنده کتاب روش‌شناسی ترجمه قرآن گفت: در مورد ترجمه با همه نکات بیان شده نقاط کور زیادی وجود دارد که نیازمند توجه بیشتر است، از این رو پژوهشگاه حوزه و دانشگاه پیش‌تر درسنامه ترجمه را با هدف تامین متن آموزشی از اینجانب منتشر کرده بود، ولی با توجه به خلاها این کتاب با اصلاحات و تغییرات با عنوان جدید روش‌شناسی در چاپ مجدد عرضه شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی با بیان اینکه نگرش و گام جدیدی در ترجمه نیاز بود، بیان کرد: این کتاب به دنبال نقد ترجمه‌های قرآن نبوده و با هدف آموزشی نگاشته شده است، همچنین در نقل ترجمه‌ها جز رعایت فصل و وصل به سبک معمول زمان ما و نیز برخی علائم ویرایشی آن هم در موارد ضروری نگاشته مترجم عینا نقل شده است.جواهری عنوان کرد: یکی از نکات رعایت شده در این اثر، مخلوط نشدن مباحث حوزه‌های گوناگون علوم مورد نیاز مترجم در مباحث روشی این کتاب است، یعنی دانش‌هایی مانند روش فهم و تفسیر قرآن، برخی مباحث ادبیات و زبان فارسی، زبان‌شناسی و مباحث مهم آن در حوزه ایجاد تعادل‌های صرفی، نحوی و بلاغی که به منابع تخصصی واگذار شده است.نویسنده این اثر گفت: این اثر مشتمل بر مهمترین مباحث نظری و کاربردی در مورد ترجمه است که براساس مقتضیات زبان‌شناسی طراحی شده و قرآن در آن محوریت دارد‌.وی افزود: این کتاب هفت فصل شامل کلیات، سبک‌ها و انواع ترجمه، مبانی ترجمه قرآن، اصول ترجمه قرآن، منابع ترجمه قرآن، فرایند ترجمه قرآن، تحلیل‌های تقابلی و مشکلات ساختاری است.در ادامه این نشست، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، به عنوان ناقد گفت: کتاب حاضر به عنوان متن درسی برای دانشجویان رشته‌های تفسر، حدیث، الهیات و علوم قرآنی در مقطع کارشناسی و ارشد و دیگران علاقه‌مندان به ترجمه قرآن و حدیث تهیه شده است که این مطلب نشان می‌دهد چنین اثری به عنوان متن درسی باید مورد توجه خاص قرار بگیرد و اهل نظر روی آن نظر بدهند.وی اظهار کرد: نویسنده این اثر از فضلای حوزه هستند که آثارشان مفید و مختصر و با حسن سلیقه همراه است؛ اما اینکه یک اثر برای همه مفید و قابل استفاده باشد یک بحث است و اینکه اثری به عنوان متن درسی اعلام شود، بحث دیگری است.کوشا بیان کرد: اثری که متن درسی است طبعا باید خیلی مورد واکاوی قرار گیرد و سلایق گوناگون با توجه به کلاس‌هایی که این آثار در آن تدریس می‌شود و استادان مختلف مورد مداقه قرار دهند، زیرا استادانی هستند که ممکن است چندان در ابعاد موضوع کار نکرده باشند، لذا اثری که به عنوان متن درسی است، باید توجه به همه ابعاد آن بشود تا اثر هم مفید و هم مختصر و فشرده باشد.این محقق عنوان کرد: این اثر نظم منطقی و دقیقی از جهت سرفصل‌ها ندارد، همچنین مطالب زاید نیز در آن وجود دارد که این مطالب معمولا در متن نمی آید؛ سومین ایراد آن این است که متن درسی باید بسی منقح‌تر، کم حجم‌تر و پرمحتواتر از وضع کنونی باشد.کوشا با بیان اینکه 186 ترجمه را از نیمه دوم قرن چهارم بررسی و تحقیق کرده‌ام اظهار کرد: برخی از این ترجمه ها با عنوان ترجمه‌های ممتاز قرآن کریم را در 500 صفحه چاپ کرده‌ام لذا نقدهای بنده نیز براساس مطالعه است.وی افزود: ایشان در تعریف پیشنهادی خود برای ترجمه گفته‌اند ترجمه عبارت است از برگردان مراد گوینده از مبدا به مقصد با حفظ رتبه تاثیرگذاری بر مخاطب و حفظ عناصر و ساختارهای دستوری زبان مبدا با جایگزین‌های مناسب که بنده معتقدم این تعریف طولانی است و تعبیر حفظ تاثیرگذاری بر مخاطب را لازم ندارد زیرا از دید من، ترجمه عبارت است از برگرداندن متنی از زبانی به زبان دیگر با رعایت محتوای آن. کوشا عنوان کرد: چون قرار است این کتاب، متن درسی باشد باید کدهایی که می‌دهیم کاملا دقیق باشد؛ اینکه آمده ترجمه تفسیر بزرگ جامع البیان طبری به نظرم این عنوان جایگاهی ندارد و همان نام مشهور این تفسیر کافی بود بیاید و باید به تعبیر رسمی و مشهور و معروف طبری ذکر شود.این محقق در عرصه ترجمه قرآن گفت: نویسنده اثر آورده است که بیشتر قریب به اتفاق ترجمه‌ها تا قبل از قرن حاضر از روش تحت اللفظی بوده که باید بگوییم اکثر این ترجمه ها نه از روش تحت اللفظی بلکه از نوع تطبیقی متمایل به تحت اللفظی هستند زیرا ما 5 نوع داریم؛ تحت اللفظی، تطبیقی، تفسیری، مضمونی و ترجمه منظوم .وی گفت: در صفحه 13 از تعبیر آزاد در ترجمه استفاده شده است که این تعبیر رایج شده ولی برای من جا نیفتاده است که آزاد یعنی چه و خوب است به جای آن بگوییم مضمونی.کوشا با اشاره به استفاده مولف از روایتی مبنی بر اینکه عربی، زبان اهل بهشت است تصریح کرد: در رادیو و تلویزیون ما کسانی به عنوان کارشناس می‌آیند که اظهارنظرهایی می کنند در صورتی که استناد به برخی روایات نادرست مانند این روایت که نوعی رواج پان عربیسم است لزومی ندارد به ویژه اینکه در کتاب درسی استفاده شود.کوشا با اشاره به تعبیر ترجمه وفادار تصریح کرد: ترجمه وفادار در عرض عناوین مولف بی معناست زیرا ترجمه از هر نوع که باشد باید به معنا وفادار باشد.همچنین حجت‌الاسلام والمسلمین علی اکبر بابایی، عضو هیئت علمی پژوهشگاه حوزه و دانشگاه به عنوان ناقد گفت: در زمینه ترجمه مباحث نظری زیادی صورت نگرفته لذا این کار در حد خود خوب است ولی نواقصی دارد که باید با دقت بیشتر برطرف شود.بابایی با بیان اینکه یکسری از مطالب اضافه است عنوان کرد: در عین مباحثی که لازم بوده است مطرح نشده است.وی افزود: در تعریف ترجمه، نیازی بر اینکه بگوییم ریشه آرامی دارد نیست همچنین لازم بود تعریف مفید و مختصری از تعریف و کاربرد ترجمه بیان و از پرداختن به مباحث لغوی ترجمه پرهیز می‌شد زیرا نوع بحث‌هایی که در کتاب می آوریم باید با هدف ما تطابق داشته باشد.بابایی عنوان کرد: عنوان یکی از فصل‌ها، سبک‌ها و روش‌های تفسیری است لذا باید تفاوت میان سبک و روش توضیح داده و برای هر کدام مثال‌هایی آورده می‌شد که به نظر من این مسایل بیان نشده و گنگ است.وی اظهار کرد: در این اثر، اشاره به سبک‌های قرآنی شده که البته این سبک‌ها مستدل نیست ولی برای تکمیل بحث باید ابتدا سبک‌های ترجمه از سوی مولف تعریف می شد.عضو هیئت علمی پژوهشگاه حوزه و دانشگاه با بیان اینکه در سؤالات خودآزمایی هیچ سؤالی ناظر به سبک نیست و فقط از روش‌ها، سؤال بیان شده است تاکید کرد: ذکرانواع و روش‌های ترجمه جای تامل دارد و خوب بود ابتدا انواع ترجمه ذکر و سپس روش‌های آن بیان می شد.بابایی بیان کرد: برخی مطالب کتاب، آدرس‌دهی ندارد مثلا اینکه عربی، زبان اهل بهشت است آدرس ندارد و این در شان یک کتاب درسی نیست .وی تاکید کرد: این کار برای پر کردن خلاها ارزشمند و جای تقدیر دارد ولی برای متن درسی منقح، نیازمند کار بیشتری است.همچنین حجت‌الاسلام والمسلمین سیدمحمود طیب حسینی در سخنانی گفت: با توجه به اینکه کتاب قرار است درسنامه باشد روانی و اختصار کار خیلی مهم است که نویسنده باید آن را مورد توجه قرار دهد.وی افزود: مباحثی که در فرایند ترجمه مورد نیاز دانشجو نیست و یا جاهایی که ایجاد ابهام می‌کند در آموزش نیاید بهتر است مثلا فهم سبک، کار دشواری است و این نوع مباحث می تواند دانشجو را با سختی مواجه کند.وی افزود: مخاطبان کتاب اغلب کارشناسی هستند لذا روانی کار بسیار مهم است و مقدار نمونه‌ها و مصادیق باید حفظ شود ولی بخش‌هایی که ثمره عملی در درس ندارد حذف شود ضمن اینکه دو جلد شدن ممکن است با هدف طراحی این کتاب سازگار نباشد.طیب حسینی همچنین با اشاره به دیدگاه یکی از ناقدان ر مورد آدرس دهی در کتاب بیان کرد: کتاب تحقیقی حتما نیازمند آدرس است و باید مستندات آن ذکر شود ولی در درس‌نامه اینکه برای هر مطلبی، آدرس بدهیم لطمه می‌زند لذا نمی‌توان گفت سخن بدون آدرس، ادعای نویسنده است بلکه در مقوله اخبار است و باید در این موارد به مولف اعتماد کنیم.در ادامه این نشست، حجت‌الاسلام جواهری به دفاع پرداخت و با بیان اینکه نکات دقیقی از سوی ناقدان مطرح شد و مورد توجه خواهد بود اظهار کرد: این کتاب خلاصه کتاب درسنامه است و همین مسئله سبب مشکلاتی شده است در مقدمه نیز گفته شده که خلاصه است؛ مباحث تفسیری نیز به همین دلیل مختصر آمده است مثلا در تفاوت سبک و روش بحث مفصلی شده است که در اینجا نیامده است.وی با اشاره به انتقاد ناقدان از نظم منطقی افزود: تلاش کرده‌ام که نظم منطقی بحث بهتر از آثار قبل باشدمولف ادامه داد: حفظ رتبه تاثیرگذاری برمخاطب در تعریف ترجمه بسیار مهم است زیرا قرآن و نهج‌البلاغه عربی را که می خوانیم از آن لذت زیادی می‌بریم ولی در ترجمه کمتر این حس دیده می شود زیرا قرآن با اعجاز بیانی خود ما را به وجد می‌آورد ولی ما به علت وسواس در برخی جزئیات ترجمه‌ای، مباحث زیباشناسی را نادیده می‌گیریم.وی با بیان اینکه در مورد حدیث درباره زبان عربی تحقیق بیشتری خواهم کردم تا سند روایت مورد مداقه بیشتری قرار بگیرد بر لزوم آشنایی مترجم با تفسیر تاکید وتصریح کرد: یک مترجم باید مفسر باشد و برخی مشکلات ترجمه ناشی از همین مسئله است لذا برخی ترجمه‌ها وارد برخی وادی‌هایی شده‌اند که از نظر تفسیری وضع نامناسبی دارند و به اشتباه افتاده‌اند.

منبع: ایکنا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iqna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایکنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۳۰۲۰۲۴۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

اقدامات بی بدیل امام صادق علیه السلام در حفظ و صیانت از روایات

به گزارش خبرنگار مهر، سید صادق قماشی پژوهشگر و نویسنده بنیاد بین المللی امامت به مناسبت شهادت امام صادق (ع) در یادداشتی اختصاصی به تبیین اقدامات بی بدیل امام صادق علیه السلام در اعتبار بخشی به روایات پرداخت.

متن این یادداشت به شرح زیر است:

۲۵ شوال سالروز شهادت امام صادق علیه السلام فرا رسیده است. همانگونه که می‌دانید شیعیان در اعمال و مناسک مذهبی خود مرهون آموزه‌های حضرت صادق علیه السلام هستند، چرا که بیشترین روایات در کتب حدیثی ما از حضرتشان بیان گردیده است. یکی از سخنانی که توسط دشمنان در جامعه القا می‌گردد اعتبار نداشتن احادیث و سخنان رسیده از امامان علیهم السلام است. مانند آنکه برخی از احکام همچون حکم نجاست سگ از آنجا که در روایات بیان شده و در قرآن نیامده محل تردید و انکار برخی افراد قرار گرفته است. متأسفانه مانند چنین سخنانی امروزه بر زبان افرادی بیان می‌گردد که برای عمل نمودن به فعل باطل خود و فرار از حق، پذیرش دین به صرف دلایل قرآنی را بهانه می‌کنند و احادیث و سخنان امامان را نمی‌پذیرند! به راستی سبب این عملکرد چیست؟ به نظر شما پاسخ این سخنان چیست؟ آیا شما احادیث نقل شده از امامان را می‌پذیرید و یا برای هر حکمی در دین اسلام تنها به دنبال آیه قرآن هستید؟ به نظر شما نیز احادیث قابل اعتماد نیستند؟ اگر شما نیز نسبت به پذیرش سخنان امامان علیهم السلام شک و تردیدی به دل دارید با من در این نوشتار همراه شوید.

اعتبار و اهمیت روایات ائمه علیهم السلام

با توجه به فرا رسیدن ایام شهادت امام صادق علیه السلام و همچنین با توجه به آنکه بیشترین آموزه‌های دینی نزد شیعی کلمات گوهر باری است که از حضرتشان به ما رسیده است، بهتر است دانسته شود امام ششم که مذهب شیعه را همراه با نام ایشان معرفی می‌کنند نسبت به اعتبار و حفظ روایات از تحریف و خطا چگونه عمل نموده است. باید دید آیا به راستی انتقال روایات تنها به صورت شفاهی بوده است؟

چگونگی انتقال روایات در قرون ابتدایی: با توجه به منع حدیث در قرون ابتدایی یکی از اشکالات اساسی در حوزه حدیث چگونگی انتقال روایات به راویان بعدی است. چرا که انتقال به صورت شفاهی سبب انتقال غیر صحیح و تغییر یافتن الفاظ و معانی می شده است.

نسبت به این سخن بیان خواهد شد که انتقال روایات در قرون ابتدایی به صورت شفاهی یکی از دیدگاه‌ها در این زمینه بوده و شاید بتوان گفت دیدگاه صحیح نسبت به انتقال روایات را باید انتقال به صورت مکتوب دانست.

نسبت به صحیح بودن این دیدگاه در زندگانی امام صادق علیه السلام شواهد و دلایل مختلفی وجود دارد:

ترغیب امام صادق علیه السلام به نگاشتن حدیث

در برخی روایات تصریح شده که امامان به اصحاب خود نوشتن و ثبت کردن روایات را توصیه می‌کردند. به عنوان نمونه نقل شده است که امام صادق علیه السلام ابوبصیر را به نوشتن احادیث ترغیب فرمودند. (کلینی، الکافی، ج ‏۱، ص ۵۲، ح ۹) همچنین در برخی روایات فرمان امام به راویان برای نوشتن احادیث نمایان است. (العیاشی، تفسیر العیاشی، ج ۲، ص ۲۶۰، ح ۳۱؛ کلینی، الکافی، ج ۱، ص ۱۵۹، ح ۱۲)

پیروی اصحاب از امام صادق علیه السلام در مکتوب نمودن روایات

گزارش‌هایی بیان شده است که اصحاب از شیوه نوشتن احادیث و انتشار آن در قالب مکتوب استفاده نموده‌اند.

برای نمونه نسبت به زراره بن اعین بیان شده است: پس از آنکه سوال خود را از امام صادق علیه السلام پرسید لوح خود را گشود تا پاسخ امام را بنویسد. (طوسی، إختیار معرفة‌الرجال، ج ‏۱، ص ۳۵۵، ح ۲۲۶) امام صادق علیه السلام پس از سوال اسماعیل بن فضل هاشمی درباره متعه، او را به عبد الملک بن جریح از فقیهان مکه ارجاع می‌‏ دهند. اسماعیل همه‌ی آنچه را ابن جریج فراگرفته بود، نگاشته و با عرضه نگاشته‌ی خود بر امام علیه السلام، تصدیق و اقرار امام علیه السلام را دریافت می‌کند. (کلینی، الکافی، ج ۵، ص ۴۵۱، ح ۶) یکی دیگر از موارد قابل استناد اصول اربعمائه است. اصول اربعمائه به چهارصد کتاب حدیثی شیعه می‌گویند که راویان نخستین، بی‌واسطه از امامان شیعه شنیده و نگاشته اند. نقل شده است که عادت صاحبان اصول این بوده که هرگاه حدیثی از امام علیه السلام می‌شنیدند از بیم فراموشی، مشغول به ضبط و نگاشتن آن می‌نمودند. محقق حلی در المعتبر می‌نویسد: «از امام صادق علیه السلام علوم فراوانی انتشار یافت که عقل‌ها را به شگفتی و حیرت واداشت! … راویانی که از امام روایت کرده‌اند به شماری نزدیک به چهار هزار نفر می‌رسند… در پاسخ به مسائلی که از امام پرسش شده و امام پاسخ گفته است، چهار صد مصنف (مجموعه حدیثی) نگاشته شد که بعدها به اصول اربعمائه معروف گشت. (المعتبر، ج ۱، ص ۱۶، باب حجیه فتوی الائمه)

عرضه احادیث مکتوب بر امام صادق علیه السلام

حنان بن سدیر روایتی که در مکه به‌همراه پدرش به نقل از امام باقر علیه السلام از جابر بن عبداللّه انصاری شنیده است، به دستور پدر می‌نویسد؛ سپس در مدینه شرح ماجرا و مکتوب را به امام صادق علیه السلام عرضه می‌کند. امام علیه السلام می‌فرمایند: «گمان نمی‌کنم پدرم این حدیث را برای کسی بازگو کرده باشد».(طوسی، الأمالی، ص ۶۴۸، ح ۱۳۴۷)

عرضه منابع مکتوب بر ائمه (علیهم السلام)

عرضه کتب بر ائمه علیهم السلام علاوه بر آنکه به جای عرضه یک حدیث، مجموعه‌های حدیثی و راستی آزمایی آنها را می‌رساند، جایگاه کتابت و کتب در میان اصحاب را اثبات می‌کند.

به عنوان نمونه می‌توان به این موارد اشاره نمود:

الف) عرضه کتاب محمد بن قیس بجلی بر امام باقر علیه السلام (طوسی، الفهرست، ص ۳۰۷، ش ۴۷۱)

ب) عرضه کتاب عبیداللّه حلبی و کتاب تفسیر جابر جعفی بر امام صادق علیه السلام (نجاشی، فهرست‌النجاشی، ص ۲۳۱، ش ۶۱۲؛ طوسی، إختیار معرفة الرجال، ج ۲، ص ۱۹۲، ح ۳۳۸)

عرضه کتاب دیات عبد الله بن ابجر و الفرائض بر امام رضا علیه السلام (نجاشی، فهرست‌النجاشی، ص ۲۱۷، ش ۵۶۵؛ کلینی، الکافی، ج ‏۷، ص ۳۳۰، ح ۱؛ طوسی، تهذیب‌الأحکام، ج ‏۱۰، ۲۸۵، ح ۹)

ج) عرضه کتاب یوم و لیله از یونس بن عبدالرحمن بر امام جواد علیه السلام (طوسی، إختیار معرفة‌الرجال، ج ‏۲، ص ۷۷۹، ح ۹۱۳؛ نجاشی، فهرست‌النجاشی، ص ۴۴۷، ش ۱۲۰۸)

د) عرضه کتاب فضل بن شاذان بر امام عسکری علیه السلام (طوسی، إختیار معرفة‌الرجال، ج ۲، ص ۸۲۰، ح ۱۰۲۷)

دلایل دیگری نسبت به اثبات مکتوب نمودن روایات اهل بیت علیهم السلام توسط اصحاب آنان وجود دارد که در این نوشتار به همین مقدار بسنده خواهد شد. برای مطالعه بیشتر در این موضوع می‌توان به کتاب تاریخ مکتوب شیعه در دوران نخسین از عباس مفید رجوع کنید.

استناد به منابع مکتوب

انتشار حدیث به صورت نوشتار و کتاب به اندازه‌ای بوه است که گاهی اصحاب در مقابل امام به آن استناد می‌نمودند.

به عنوان نمونه حماد بن عیسی در ملاقات خود با امام صادق علیه السلام، در پاسخ سوال امام علیه السلام درباره درستی نمازش، به امام می‌گوید که تمام کتاب الصلاة اثر حریز بن عبداللّه، را در حافظه خود جای داده است. (کلینی، الکافی، ج ‏۳، ص ۳۱۱)

چگونگی اعتماد به احادیث:

نسبت به اعتبار بخشی احادیثی که در منابع شیعه بیان گردیده و به این موارد اشاره خواهد شد:

پالایش متنی و سندی:

در طول تاریخ توسط امامان علیهم السلام و بعد از آنان توسط عالمان و بزرگان مذهب، پالایش‌های متنی و سندی گوناگونی صورت گرفته است که سبب اطمینان ما به روایات می‌گردد. عبدالله بن مشکان از اصحاب امام صادق علیه‌السلام نقل می‌کند که حضرت فرمود: «خداوند مغیرة بن سعید را لعنت کند، او پیوسته بر پدرم امام باقر علیه‌السلام دروغ می‌بست، خداوند گرمای آتش را به او بچشاند، خداوند لعنت کند کسی را که درباره‌ی ما چیزی می‌گوید که ما نسبت به خود چنین اعتقادی نداشته باشیم…» (رجال الکشّیّ: ج ۲، ص ۵۹۰) اینگونه روشنگری‌ها، باعث طرد سندها و متونی بود که از این فرد انتقال پیدا می‌کرد. همچنین در دوران بعد بزرگان و عالمان شیعی به مانند امامان خویش عمل نموده و برای حفظ این میراث ارزشمند تمام تلاش خود را به خرج دادند. به عنوان نمونه می‌توان به مکتب حدیثی قم و اخراج روایان از شهر قم به دلیل بیان آموزه‌های غالیانه اشاره نمود. (طوسی، اختیار معرفه الرجال، ص ۵۰۹) نظارت استاد بر نقل روایات شاگردان خود از دیگر روش‌های عالمان و بزرگان شیعه برای حفظ این آثار، اجازه‌ی نقل حدیث بوده است. بدین صورت که اساتید علم حدیث به طور کتبی یا شفاهی اذن روایت احادیث از خود را به شاگردانشان اعطا می‌نمودند و در این اجازات نام اساتید و مشایخ و تألیفات خود را می‌آوردند. به عنوان مثال احمد بن ادریس اشعری قمی فقیه نام‌دار، محدث گرانقدر و یکی از چهره‌های اثرگذار قرن سوم هجری در شهر مقدس قم است که توفیق یافت به محضر پیشوای یازدهم، حضرت امام حسن عسکری علیه‌السلام شرف‌یاب شود.

او روایات متعددی را از ائمه اطهار علیهم‌السلام نقل کرده است. شاگردان دانشمندی در مکتب او تربیت شده‌اند و او به آنان اجازه روایت داد. از مهم‌ترین و مشهورترین شاگردان او می‌توان به محمد بن یعقوب کلینی اشاره نمود که صاحب مطمئن‌ترین کتاب حدیثی شیعه یعنی «کافی» است. با توجه به آنچه بیان گردید هویدا شد امام صادق علیه السلام نه تنها روایات مختلف در علوم گوناگون را برای شیعیان بیان نموده‌اند، بلکه با روش‌های گوناگون نسبت به حفظ و چگونگی رساندن روایات به نسل‌های بعدی نیز، به طور کامل راه بهانه جویی را برای دیگران بستند. در نتیجه می‌توان گفت اعتبار روایات شیعه غیر قابل خدشه بوده و نمی‌توان سخن امامان را به بهانه اعتبار نداشتن کنار گذاشت و تنها به دنبال بیان تمام آموزه‌های مذهبی از قرآن رفت. با این وجود و بعد از مطالب یادشده نظر شما در مورد احادیث اهل بیت علیهم السلام چیست؟ آیا می‌توان گفت تنها باید مناسک مذهبی را از قرآن گرفت؟ باید به این نکته اشاره گردد که اعتقاد به این موضوع که برای پذیرش آموزه‌های مذهبی تنها باید به قرآن استدلال نمود قرآن بسندگی نام دارد. قرآن بسندگان کسانی هستند که در پذیرش مناسک دینی تنها قرآن را قبول و حجت دانسته و به احادیث و سیره اعتمادی نمی‌کنند. جالب است بدانید این اعتقاد ریشه در کجا دارد و اولین بار بر زبان چه کسی جاری شد.

ریشه تاریخی قرآن بسندگی

بر اساس گزارش‌های ثبت شده در منابع تاریخی و حدیثی، ریشه اصلی شکل گیری این تفکر در جریان صدر اسلام به روزهای پایانی عمر مبارک پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله باز می‌گردد. همان هنگامی که رسول خدا صلی الله علیه و آله در واپسین لحظات عمر شریفشان در بستر بیماری جهت نگارش آخرین وصیت خود درخواست قلم و کاغذ نمودند تا در آن جملاتی نگاشته که هر فردی به آن عمل کند بعد خودشان گمراه نگردد. اما متأسفانه عمر بن خطاب مانع شده و با گفتن سخن «هجر رسول الله» اجازه نداد. او در این زمان مهم و حیاتی اینگونه ندا داد: «عندنا کتاب الله حسبنا» نزد ما کتاب خدا است و ما را همین بس است. (بخاری، ج ۱، ص ۷۳) همانگونه که دیده شد تاریخ قرآن بسندگی و سخنانی که امروزه تنها به پذیرش قرآن و کنار گذاشتن روایات می‌انجامد، به زمان‌های اولیه اسلام یعنی خود پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله بازگشت دارد که اولین بار بر زبان عمر جاری شد. این سخن عمر به روشنی مخالف با بیان رسول الله صلی الله علیه و آله است. چرا که بنابر آنچه در منابع شیعه و سنی بیان شده، در حدیث ثقلین قرآن و عترت در کنار یکدیگر هستند و عمل به هر دو شرط گمراه نشدن است. پس از شهادت پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله نشانه‌های نپذیرفتن سنت در دوره خلیفه اول با از بین بردن یا سوزاندن نگاشته‌های حدیثی مردم بیشتر نمایان شد.

تا به آنجا که عایشه نقل نموده است: پدرم پانصد حدیث از پیامبر صلی الله علیه و آله جمع کرده بود، بعد از آن شبی که تا صبح خوابش نرفته و به فکر فرو رفته بود، صبحگاهان من را صدا زده و گفت احادیثی که نزد تو گذاشته‌ام بیاور. من آن احادیث را آوردم و او همه را آتش زد. (ذهبی، تاریخ الاسلام، بیروت، ج ۱، ص ۲۳) در گزارش‌های تاریخی بیان شده است این جریان در زمان دو خلیفه بعد یعنی عمر و عثمان نیز ادامه داشته است. در نتیجه با توجه به آنچه بیان گردید می‌توان گفت افرادی که خواهان کنار گذاشتن سخنان امامان علیهم السلام به بهانه‌های بیهوده و سست هستند، در حقیقت خواسته یا ناخواسته در کنار مخالفین مکتب اهل بیت علیهم السلام خود را جای داده و انتشار دهنده اهداف باطل آنان هستند. چرا که روشن است افرادی چون ابوبکر و عمر و عثمان که با انتشار و کتابت سخنان پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله مخالفت می‌نمودند، خواهان حذف بیانات رسول الله صلی الله علیه و آله نسبت به امامت و جانشینی امیرالمومنین علی علیه السلام بوده‌اند و امروزه نیز سخنانی که به پذیرش دین تنها از قرآن رهنمود می‌سازد، کنار گذاشتن اصل و حقیقت دین یعنی امامان معصوم علیهم السلام را به دنبال خواهد داشت.

کد خبر 6095864 فاطمه علی آبادی

دیگر خبرها

  • چاپ ترجمه کتاب اقتصاددان آمریکایی درباره تحول در رفتار
  • مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
  • تقدیر از مفاخر قرآنی و مفسر کتاب وحی در اردبیل
  • اجباری نبودن لباس فرم برای دانش آموزان
  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • رویکرد ایدئولوژیک دولت رییسی، ریشه ادامه چالش‌های اقتصادی
  • اقدامات بی بدیل امام صادق علیه السلام در حفظ و صیانت از روایات